澳門名字是怎么來的?
澳門特別行政區(qū)古稱“蠔鏡”,后“蠔”雅化為“濠”,遂稱“濠鏡”。“蠔”以海灘盛產(chǎn)蠔(牡蠣)而得;“鏡”乃半島海灣波平如鏡之故。清初嶺南學(xué)者屈大均在其《廣東新語》中說:“濠鏡……去香山東南120里,有南北二灣,海水環(huán)之。”[54]
澳門特別行政區(qū)的英文名稱源于媽祖。《澳門紀(jì)略》在追述媽祖閣的歷史時(shí)指出:“立廟祠天妃,名其地曰娘媽角。娘媽者,閩語天妃也”。澳門的漁民稱媽祖為“阿媽”,謂“娘媽角”為“阿媽角”。葡萄牙人正是在娘媽角登陸的,他們依漁民稱此處的俗名稱為Amaqua或Amacuao,此稱后又簡化為maquao,再簡化為Macau,英文寫作Macao。1555年Macau名稱始見于葡萄牙人的信函中。隨著葡萄牙人在澳門的擴(kuò)張,Macau由澳門一角的地名變?yōu)榘拈T的全稱。[54][80]
在頻繁的社會經(jīng)濟(jì)交往中,簡便易記、形象可感的地名最易流傳,澳門之稱遂迅速廣為接受,濠鏡之名則隱入塵封的歷史。
澳門特別行政區(qū)的官方語言是什么?
澳門特別行政區(qū)的官方語言是漢語和葡萄牙語。2001年,澳門特別行政區(qū)以漢語粵方言(粵語)為日常用語的居住人口占85.7%,福建方言占4%,普通話占3.2%,其他漢語方言占2.7%;使用葡萄牙語的人口為0.6%;其余人口使用英語(1.5%)、塔加洛語(1.3%)及其它語言。
澳門土語(Macanese,葡萄牙語稱為巴度亞(Patuá)是由葡萄牙語、馬來語、粵語、英語、古葡萄牙語以及少許荷蘭語、西班牙語和意大利語混合而成的澳門方言,曾是澳門土生葡人常用的語言,已幾乎絕跡。澳門最后一位以澳門土語進(jìn)行創(chuàng)作的土生葡人作家是若瑟·山度士·飛利拉。
關(guān)鍵詞: 澳門名字是怎么來的 澳門特別行政區(qū)的官方語言是什么葡萄牙語 澳門土語